3月31日,,北京語言大學的韓林濤老師應邀為我院師生進行了題為《強人工智能時代翻譯技術與翻譯教育的變革》的講座,,分享了機器翻譯在語言服務領域的應用現(xiàn)狀和實踐經驗,增進了同學們對機器翻譯發(fā)展歷程和其商業(yè)價值的了解,,并勾勒了機器翻譯的未來發(fā)展方向,。外語學院院長易立新、副院長李敏杰,、李明及學院部分師生參加了學習交流,。本次講座由翻譯系主任邢星主持。

(韓林濤老師講座現(xiàn)場,。 陳欣蕾攝)
ChatGPT出現(xiàn)后,,人們口中的 “人工智能” 已經從弱人工智能轉向強人工智能。韓林濤老師的分享圍繞GPT技術中的機器翻譯與傳統(tǒng)機器翻譯的區(qū)別,、計算機輔助翻譯技術未來發(fā)展趨勢,、翻譯教育過程如何借助GPT技術進一步進行數(shù)宇化升級、翻譯人才培養(yǎng)方案改革的機會與困境等話題展開,。他認為,,無論是翻譯技術還是翻澤教育,在強人工智能時代都應迅速作出改變,。
講座也讓我院師生意識到,,當前多數(shù)機器翻譯系統(tǒng)僅適用于快速翻譯海量內容并允許翻譯質量有較大誤差的翻譯場景,適合多語言,、多行業(yè)的機器翻譯產品還很稀缺,。在未來的學習工作中,我們也將繼續(xù)深入學習掌握各種機器翻譯技術,,配合機器翻譯提升自身的翻譯速度和質量,向著成為更高水平外語人才的目標努力,。
(責編:李敏杰 審核:戴迎峰 上傳:肖蒙 上傳時間:2023年4月6日)