個人簡介
李明(1980-)女,,漢族,,湖北襄陽人,副教授,,碩士生導師,,副院長,;武漢市譯協(xié)理事,,湖北省譯協(xié)會員,。主持國家社科基金項目1項、中央高?;究蒲袠I(yè)務費項目2項,、校級教研項目1項,參與國家社科基金一般項目2項,、全國教育科學規(guī)劃課題1項,、中央高校基金項目5項,、校級教研項目1項,,其他各級各類項目十余項。在《青海民族研究》,、《北京化工大學學報(社會科學版)》,、《中南民族大學學報(人文社會科學版)》等核心期刊上發(fā)表論文10余篇,;參與出版譯著3部,。多次指導學生參加各級各類競賽獲獎。
I.研究領域與興趣
翻譯理論與實踐,、典籍翻譯,、社會文化對比與翻譯
II.求學經(jīng)歷
1999-2003 西南交通大學外國語學院獲文學學士學位;
2003-2006 西南交通大學外國語學院獲文學碩士學位,;
III.工作經(jīng)歷
2016-今 中南民族大學外國語學院翻譯系任教
IV.講授課程
本科生:《綜合英語》,、《英語閱讀》、《英漢筆譯》,、《英漢口譯》,、《口譯基礎》、《同聲傳譯》,、《聽說與譯述》,、《聯(lián)絡陪同口譯》、《基于數(shù)據(jù)庫的翻譯能力測評及實操》,、《中國民族文化外宣翻譯調查》等
研究生:《中外翻譯簡史》,、《少數(shù)民族典籍英譯》等
V.主要學術成果
(一)主持項目
1. 2016年國家社會科學基金一般項目“納西族東巴經(jīng)主要典籍英譯及研究”(16BYY034)
2. 2016年中央高校基本科研業(yè)務費專項資金項目“納西族東巴經(jīng)典籍海外譯介與傳播研究”(CSW16011)
3. 2011年中央高?;究蒲袠I(yè)務費專項資金項目“生態(tài)翻譯學框架下的‘譯者指紋’研究”(CSQ11023)
4. 2010年中南民族大學教學研究項目“本地化觀照下基于CAT和語料庫的民族院校翻譯教學模式構建”
(二)參與項目
1. 2015年國家社會科學基金一般項目“苗族英雄史詩《亞魯王》英譯及研究”(15BYY026)
2. 2014年國家社會科學基金一般項目“土家族主要典籍英譯及研究”(14BYY029)
3. 2014年全國教育科學規(guī)劃課題“全球化視域下我國高校漢語國際教育培養(yǎng)模式研究”(BSQ14012)
4. 2013年中央高?;究蒲袠I(yè)務費專項資金社科青年項目“論時尚新詞英譯策略的二元共存”(CSQ13055)
5. 2013年中央高?;究蒲袠I(yè)務費專項資金社科青年項目“晚清英語教育與中西文化交流——以教會學校為中心” (CSQ13052)
6. 2010年中央高校基本科研業(yè)務費專項資金社科一般項目“哈代長篇小說地理景觀研究”(ZSY10017)
7. 2010年中央高?;究蒲袠I(yè)務費專項資金社科一般項目“全譯求化系統(tǒng)研究”(ZSY10016)
8. 2007年校級科研基金社科一般項目“文化負載詞的翻譯策略研究”(YSY07008)
(三)論文
1. 德拉巴斯蒂塔統(tǒng)計法則的生態(tài)翻譯學詮釋[J].北京化工大學學報(社會科學版).2016(3)
2. 少數(shù)民族典籍對外譯介的翻譯生態(tài)體系構建——以土家族典籍英譯為例[J].延邊大學學報(社會科學版).2015(9)
3. 論少數(shù)民族典籍外譯的倫理原則[J].青海民族研究.2015(7)
4. “八月之光”透射出的黑與白——析??思{小說中的種族意識[J].短篇小說.2015(5)
5. 德拉巴斯蒂塔的戲劇雙關語翻譯模式研究[J].山花.2015(4)
6. 雙關語翻譯最優(yōu)選擇的可行性研究——兼析《雷蒙德》兩個漢譯本的P>CP模式應[J].中南民族大學學報(人文社會科學版).2015(3)
7. MTI口譯教學的交互性模式應用探索[J].語文學刊(外語教育教學).2015(1)
8. 論喜劇字幕雙關語的翻譯模式[J].芒種.2014(12)
9. Daisy, A Victim of Prejudice in Intercultural Communication——An Analysis of Daisy’s Tragic Destiny in Henry James’Daisy Miller[J].海外英語.2014(4)
10. 語用要素闡釋下的幽默話語分析[J].考試周刊.2013(10)
11. 民族文化譯介的韓禮德功能闡釋——以唐詩《怨情》英譯文對比分析為例[J].內蒙古農業(yè)大學學報(社會科學版).2008(10)
12. 借助網(wǎng)絡多媒體創(chuàng)建自主型綜合英語教學模式[J].邊疆經(jīng)濟與文化[J].2008(7)
(四)譯著
1. 梯瑪歌:漢英對照本[M].北京:外語教學與研究出版社,2018.10
2. 創(chuàng)世紀:漢英對照[M].武漢:武漢大學出版社,2020.7
3. 魯般魯饒:漢英對照[M].武漢:武漢大學出版社,,2020.7
VI社會活動
1. 2018-2019年期間組織團隊完成外語學院,、繼續(xù)教育學院、馬克思主義學院,、民社院等單位的網(wǎng)站翻譯,。
2. 2018年6月青島上合峰會電話口譯工作中負責學生譯員選拔測評及相關管理工作。
3. 2019年完成新華社關于軍運會水上項目相關報道的翻譯,。
4. 2019年武漢軍運會前期承擔譯員選拔測評的相關組織工作,。
VII獲獎及榮譽
1. 2021年榮獲第十一屆湖北省翻譯工作者協(xié)會優(yōu)秀學術成果一等獎(譯著類)。
2. 2021年在中南民族大學第十三屆“挑戰(zhàn)杯”大學生課外學術科技作品競賽中,,被授予“優(yōu)秀指導老師”,。
3. 指導2017級翻譯專業(yè)學生嚴廷睿榮獲2021年校級優(yōu)秀學士學位論文(論文題目:“順應論指導下的New England Journal of Medicine醫(yī)學社論翻譯實踐報告”)。
4. 指導2016級翻譯專業(yè)學生耿旭琛榮獲2020年校級優(yōu)秀學士學位論文(論文題目:“生態(tài)翻譯學視角下的吳文化外宣研究——以鴻山遺址博物館外宣材料翻譯為例”),。
5. 2020年榮獲第二屆“儒易杯”中華文化國際翻譯大賽“優(yōu)秀指導教師”稱號,。
6. 2019年指導學生在第八屆全國口譯大賽(英語)湖北賽區(qū)復賽中獲得三等獎,被授予“優(yōu)秀指導教師獎”,。
7. 在2019年寒假社會實踐活動中,,被評為“優(yōu)秀指導老師”。
8. 2016年參與獲得中南民族大學教學成果獎(“翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的改革與創(chuàng)新——基于‘能力突出,、方法優(yōu)先’的教育理念”,,排7)
9. 2008年榮獲中南民族大學外語學院教學比賽第二名。
10.在2007,、2014,、2016、2018,、2019年度中南民族大學年度考核中被評為優(yōu)秀等次,。
VIII.聯(lián)系方式
地址:湖北省武漢市洪山區(qū)民族大道182號中南民族大學外國語學院 430074
E-mail: [email protected] [email protected]